被構文
被構文は「~される」という受け身の意味を表します。
日本語では良い意味でも悪い意味でも受け身文で表現しますが、中国語の受け身文(被構文)では不幸な事や不運な事、つまり悪い事を表現する時に使います。
被構文では、主語(受け手)が行為者(仕手 ↞しばしば省略される)によって動詞の行動をされる、という意味で訳します。
主語 | 被 | 名詞 | 動詞 | 和訳 |
---|---|---|---|---|
小孩子 | 被 | 妈妈 | 骂了。 | 子供は母親に叱られた。 |
被構文の語順は、把構文と似ていますが動詞に関するルールは異なります。
把構文では、動詞には必ず補語や「了」を伴い、処置を行ってその結果どうなったのかまでを表現する必要がありますが、被構文ではそのルールはありません。
つまり、被構文は単独の動詞で文を完結することもできます。
上の例で言うと、小孩子被妈妈骂。でも文の構成として間違いではありません。
例文
wán jù bèi mèi mei dǎ pò le
おもちゃは妹に壊された。
shuǐ bēi hē guāng le
水は(みんなに)飲み干された。
xiǎo wáng bú bèi jiàng zhí
王さんは(会社に)降格させられない。
被構文で表現しない受け身の表現
冒頭でも説明しましたが、被構文は悪い意味で使う表現方法なので、悪い意味を含まない文では被構文は使われません。
日本語では良い意味でもフラットな意味でも受け身表現が良く使われますが、それらの文を中国語に翻訳する際に被構文を使うと違和感があるので注意しましょう。
zhè běn shū yǒu hěn duō rén kàn
この本はたくさんの人に読まれている。
X 这本书被很多人看。
wǒmen shòu dào zhào lǎo shī de zhāo dài
私たちは趙先生の招待を受けた。
X 我们被赵老师招待。
míng tiān yào jǔ xíng huì yì
明日会議が開かれる。
X 明天会议被举行。