兼語文
憲吾文とは述語部分が2つ以上の文で、文前半の目的語が、文後半の主語を兼ねている文のことを指します。
主語 | 述語 | 目的語 | 和訳 | |
---|---|---|---|---|
主語 | 述語 | |||
妈妈 | 让 | 我 | 吃饭。 | 母親は私にご飯を食べさせた。 |
上記例文は2つの文に分けることができます。
1.妈妈让我:母は私にさせた(使役)
2.我吃饭;私はご飯を食べる
この2つの文を合わせて一つの文になっています。
そしてこの文では『我』が2つの役割を持っています。
- 1つ目の文では、動詞の目的語の役割
- 2つ目の文では主語の役割
このように目的語と主語の2つの役割を兼ねている語を『兼語』と言い、『兼語』を含む文を『兼語文』と言います。
兼語文の種類
兼語文を構成する文はいくつかの種類あります。
- 使役文
- 派遣、依頼、招待を表す文
- 愛憎などの感情を表す文
- 『有』を使った存在の文
1. 使役文
「~に~をさせる」という意味の使役文は兼語文の形をとります。
- 让(ràng):(望み通りに)~させる
- 叫(jiào):(言いつけて)~させる
- 使(shǐ):(感情を)~させる
lǎo shī ràng xué shēng men xiūxī le
先生は生徒を休ませた。
māma jiào nǚér chī fàn
母親は娘にご飯を食べさせた。(食べるよう言った)
zhè ge diàn yǐng shǐ rén gǎn dòng
この映画は人を感動させる。
2. 派遣、依頼、招待を表す文
使役文と似ていますが、派遣、依頼、招待を表す文も兼語文の形になります。
- 派(pài):派遣する
- 求(qiú):依頼する、頼む
- 请(qǐng):招待する、ご馳走する
wǒ jué dìng pài tā qù xué xí
私は彼を研修に派遣することに決める。
wǒ qiú nǐ bāng bāng wǒ
お願い、私を助けて。
qǐng nǐ gěi wǒ kàn yī xià
ちょっと見せて下さい。
3. 愛憎などの感情を表す文
愛憎や感謝の意を表す文も兼語文の形になります。
- 喜欢(xǐhuān):好き、好む
- 嫌(xián):嫌い、嫌がる
- 感谢(gǎnxiè):感謝する
wǒ xǐ huān tā rèn zhēn de gōng zuò
私は彼女が真面目に働くのが好きだ。
wǒmen dōu xián tā pí qì tài jí
私たちはみんな彼がせっかちなのを嫌がっている。
4.『有』を使った存在を表す文
存在を表す文も兼語文の形になります。
- 有(yǒu):ある、存在する
- 没有(méi yǒu):ない、存在しない
hǎo xiàng yǒu rén zuò zhè li
誰かがここに座ってるみたいだ。
méi yǒu rén zhī dào zhè biān yǒu yī jiā jiǔ ba
誰もここにバーがあることを知らない。