鱼尾狮在哪儿?
ここでは中国語の初級講座として、中国語の基礎から勉強していきます。
新しい言語を学ぶからには、すぐに実践で使えるようになりたいですよね!
そんなあなた、まずは日常会話で出てくるフレーズから学んでいきましょう。
日常会話で出てくる表現は、暗記してしまうのがベストです。(語学の習得というのは、即ちその言語を暗記することですからね!)
以下の会話文を読んで、暗記して、実際に使ってみましょう!
中国語の発音やピンインの読み方が分からなかったら、まずは中国語の発音を学びましょう!
1. 日常会話スクリプト
以下の会話スクリプトでは、シンガポールに旅行に来た旅行客がマーライオンの場所を尋ねています。
道を尋ねる時に使う「~はどこ?」や、それに答える時の「~にあります。」などの表現を見ていきましょう。
旅客:请问,鱼尾狮 在 哪儿? 请问,鱼尾狮在哪儿?
すみません、マーライオンはどこですか?
你空:对不起,我 不是 本地 人。不 知道。 对不起,我不是本地人。不知道。
ごめんなさい。地元の人じゃないから分かりません。
旅客:没关系。 没关系。
気にしないでください。
———-
旅客:请问,鱼尾狮 在 这里 附近 吗? 请问,鱼尾狮在这里附近吗?
すみません、マーライオンはこの付近にありますか?
达达:没有,这 是 滨海湾 金沙。鱼尾狮 在 那。
滨海湾 金沙 的 西边。 没有,这是滨海湾金沙。鱼尾狮在那。滨海湾金沙的西边。
この付近にはないですよ。ここはマリーナベイサンズです。マーライオンはあそこ。
マリーナベイサンズの西側です。
旅客:这 海湾 的 另一侧 吗? 这海湾的另一侧吗?
この湾の向こう側ですか?
达达:对,从 这里 你 可以 看到。 对,从这里你可以看到。
そうです。ここからも見えますよ。
旅客:谢谢。 谢谢。
ありがとうございます。
达达:不用谢。 不用谢。
どういたしまして。
色々な「すみません」m(__)m
日本語の「すみません」って便利で、色んな意味を含んでいます。
中国語に直訳すると「对不起」なんですけど、状況によっては「对不起」が適切でない場合もあります。
「すみません」のフレーズは、シチュエーションによって使い分けましょう。
- 尋ねる時の: 请问
- 軽く謝るときの: 不好 意思
- お手数をかけますの: 麻烦你
- 許してくださいの: 请 原谅
- 用事を頼むときの: 劳驾
- 道をあけてもらうときの: 请 让一下
➡応える時は、「没什么」「没关系」「没事」をさらっと言いましょう。
2. 新しい単語
スクリプトで出てきた新しい単語をリストアップします。
単語を学習する時も、必ず声に出して読みあげましょう!
単語 | 拼音 | 和訳 |
---|---|---|
旅客 | lǚ kè | 旅行客 |
请 | qǐng | 丁寧語の表現 |
问 | wèn | 尋ねる |
鱼尾狮 | yú wěi shī | マーライオン |
在 | zài | ~にある/存在する |
对不起 | duì bù qǐ | すみません |
本地 | běn dì | 現地の/地元の |
没关系 | méi guān xi | 問題ない |
附近 | fù jìn | 付近/近く |
滨海湾金沙 | bīn hǎi wān jīn shā | マリーナベイサンズ |
西边 | xī biān | 西側 |
另一侧 | lìng yī cè | 向こう側 |
中国語は全てが感じで表されていますよね?
外来語も例外ではなく、全ての言葉を漢字に置き換えて中国語に訳します。
訳すときは必ず漢字を当てますが、外来語などはどうやって漢字を当てているか知っていますか?
こんな感じで訳しているんです☟
- 意味を考慮して訳す
- 音に合わせて訳す
- 音と意味をうまい具合に合わせて訳す
では、幾つか見てみましょう。
まずは漢字を見て何を指しているか想像してみてください。
1. 意味を考慮系
- 电邮 → Eメール(電子郵便)
- 宝马 → BMW(宝の馬)
- 香草 → バニラ(香る草)
2. 音に合わせた系
- 咖啡 → コーヒー
- 咖喱 → カレー
- 巧克力 → チョコレート
3. 音と意味を兼ね備えた系
- 爱疯 → iPhone(気が狂うほど愛してる)
- 迷你裙 → ミニスカート(あなたを魅了するスカート)
- 酒吧 → バー(酒を飲むバー)
中国語訳、面白いですよね。
新しい外来語が出てきたときって、だれが中国語訳の漢字を決めるんですかね?
3. 文法ポイント
文法はこちらのページでまとめているので、ざっと目を通すと全体像が見えて良いですよ。
1) 存在を表す「在」「是」
対象が~にある、存在するということの表現方法です。
鱼尾狮 在 哪儿? / 这 是 滨海湾 金沙 吗?
a. 名詞 + 在 + 方位詞
対象(名詞)がある場所(方位詞)に存在する、という表現です。
鱼尾狮 在 哪儿? 鱼尾狮在哪儿?
マーライオンはどこですか?
马来西亚 在 新加坡 的 北边。 马来西亚在新加坡的北边。
マレーシアはシンガポールの北側にあります。
滨海湾 金沙 在 鱼尾狮 的 东边。 滨海湾金沙在鱼尾狮的东边。
マリーナベイサンズはマーライオンの東側にあります。
b. 方位詞 + 是 + 名詞
ある場所(方位詞)に対象(名詞)がある、存在する、という表現方法です。
那儿 是 鱼尾狮。 那儿是鱼尾狮。
あれがマーライオンです。
新加坡 的 北边 是 马来西亚。 新加坡的北边是马来西亚。
シンガポールの北側はマレーシアです。
达达 的 左边 是 哈娜。 达达的左边是哈娜。
达达の左側にいるのが哈娜です。
2) 疑問詞「哪儿」
どこ?を意味する疑問詞「哪儿?」を使った表現です。
「~はどこ?」と言いたいときに使います。
鱼尾狮 在 哪儿?
肯定文の最後に「吗?」をつけることで疑問文になりますが、疑問詞を使った疑問文には「吗?」は不要です。
我 的 手机 在 哪儿? 我的手机在哪儿?
私の携帯電話はどこですか?
你 的 朋友 在 哪儿? 你的朋友在哪儿?
あなたの友達はどこですか?
4. 復習・練習
学んだことを復習!
読んだだけで終わらせずに、実際に活用して自分のものにしましょう。
1) 単語の入れ替え
赤字の部分をかっこの中の単語に置き換えて発音してください。
A:新加坡在哪儿?
(你的家 / 名古屋 / 爸爸)
A:新加坡在马来西亚的南边。
(哈娜 – 达达 – 左边 / 日本 – 中国 – 东边)
2) 単語を選択して穴埋め
以下から適切な単語を選んで空欄を埋めて下さい。
是 / 在 / 这儿 / 那儿 / 哪儿A:__________是你的家吗?
A:这儿没有鱼尾狮,鱼尾狮在__________。
A:请问,四川饭店在__________。
A:酒店的对面__________餐馆。
A:你现在__________哪儿?
3) 疑問詞を使ってリライト
「哪儿?」を使って以下の文を疑問文に書き直してください。
- 我的手机在桌子上。
- 我爸爸在新加坡工作。
- 周末我打算在家休息。
4) 対話文の完成
以下の空欄を埋めて、対話文を完成させてください。
A: 请问,乌节路在哪儿?
B: 我不知道。不好意思。
A: __________________。
A: 哈娜,这是你的书吗?
B: 是我的。谢谢你。
A: __________________。